Jump-Gate Forum Index Jump-Gate
Discussion forums
REGISTER and get our Newsletter (no spam)
and additional services which we will launch soon

 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

help with translation

 
This forum is locked: you cannot post, reply to, or edit topics.   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    Jump-Gate Forum Index -> French Language
View previous topic :: View next topic  
Author Message
Meg



Joined: 10 Mar 2005
Posts: 54
Location: United States

PostPosted: Wed Sep 28, 2005 2:23 pm    Post subject: help with translation Reply with quote

Can anyone tell me what these phrases mean? I have tried to translate them but I'm not sure about them.

Il avait, de son cote, une jeune fille.
He had,?????????????, a young daughter.

ne furent pas
didn't begin?

Elle ne put souffrir (quelquechose)
She couldn't stand (something)?

Is "vair" the same as "verre"(glass)?

haissable=hateful?

vile=?

Elle nettoyait la vaiselle et les montees.
She washed the dishes and ?????????

Merci beaucoup!

Meg Very Happy
Back to top
View user's profile Send private message
Jean



Joined: 26 Sep 2005
Posts: 28
Location: France

PostPosted: Wed Sep 28, 2005 5:31 pm    Post subject: Re: help with translation Reply with quote

Meg wrote:
Can anyone tell me what these phrases mean? I have tried to translate them but I'm not sure about them.Meg Very Happy


Quote:
Il avait, de son cote, une jeune fille.
He had,?????????????, a young daughter.


He had, at his side, a young daughter (or girl)

Quote:
ne furent pas
didn't begin?


Were not

Quote:
Elle ne put souffrir (quelquechose)
She couldn't stand (something)?


She didn't suffer

Quote:
Is "vair" the same as "verre"(glass)?


depending the sentence, give me the full sentence

Quote:
haissable=hateful?


destestable, hateful

Quote:
vile=?


???

Quote:
Elle nettoyait la vaiselle et les montees.
She washed the dishes and ?????????


She washed dishes and climbing the stairs (<----but not sure)
_________________
Made in France
Back to top
View user's profile Send private message Visit poster's website MSN Messenger
Jim



Joined: 06 Nov 2005
Posts: 31
Location: U.K.

PostPosted: Sun Nov 06, 2005 9:08 pm    Post subject: Reply with quote

Elle nettoyait la vaiselle et les montees.
She washed the dishes and ?????????

She washed the dishes and put them away.
_________________
--
Amitiés,
Jim.
Back to top
View user's profile Send private message
Julien



Joined: 10 Feb 2005
Posts: 388
Location: Germany / France

PostPosted: Sun Nov 06, 2005 9:42 pm    Post subject: Re: help with translation Reply with quote

Oops, I missed this Embarassed

You like Cinderella, don't you? :lol:

It's probably too late....

Meg wrote:

Elle ne put souffrir (quelquechose)
She couldn't stand (something)?


Yes, but that's old French. Never used with this meaning nowadays

Quote:
Is "vair" the same as "verre"(glass)?


No, that's not the same thing. Actually, vair is what the shoe of Cinderella is made of. That's some kind of fur I think.

Quote:
haissable=hateful?


I don't know this one. Haissable means "something that can be hated"

Quote:
vile=?


Also a old word. Means bad or low

Quote:
Elle nettoyait la vaiselle et les montees.
She washed the dishes and ?????????


Probably montées d'escalier, stairs.
Back to top
View user's profile Send private message
Jim



Joined: 06 Nov 2005
Posts: 31
Location: U.K.

PostPosted: Sun Nov 06, 2005 11:00 pm    Post subject: Re: help with translation Reply with quote

Quote:
Elle nettoyait la vaiselle et les montees.
She washed the dishes and ?????????


Probably montées d'escalier, stairs.[/quote]

No. The key words here are 'les montées'

Les = la vaiselle. (I suppose it should be 'la montée)

Transitive use of the verb monter.

If she were going upstairs then the intransitive (reflexive) form would
be needed.

E.g. Je me suis montée l'escalier = I went upstairs/I took (myself)
upstairs. (perfect tense formed with être)

J'ai déjà monté les baggages = I've already taken the luggage
upstairs. (perfect tense formed with avoir)

Easy, eh? :o(

Then again I may be completely wrong about "les montées" !
_________________
--
Amitiés,
Jim.
Back to top
View user's profile Send private message
Julien



Joined: 10 Feb 2005
Posts: 388
Location: Germany / France

PostPosted: Mon Nov 07, 2005 8:00 pm    Post subject: Re: help with translation Reply with quote

Jim wrote:
Then again I may be completely wrong about "les montées" !


I think you are Laughing
Back to top
View user's profile Send private message
Jim



Joined: 06 Nov 2005
Posts: 31
Location: U.K.

PostPosted: Mon Nov 07, 2005 9:20 pm    Post subject: Re: help with translation Reply with quote

Julien wrote:
Jim wrote:
Then again I may be completely wrong about "les montées" !


I think you are :lol:


Well? You tell us what 'montées' refers to!
_________________
--
Amitiés,
Jim.
Back to top
View user's profile Send private message
Julien



Joined: 10 Feb 2005
Posts: 388
Location: Germany / France

PostPosted: Mon Nov 07, 2005 10:05 pm    Post subject: Re: help with translation Reply with quote

Jim wrote:
Well? You tell us what 'montées' refers to!


I already did. I said this refers probably to montée d'escaliers, which means staircase. I am sorry but this "Elle nettoyait la vaiselle et les montees" makes no sense in French, so I am just assuming.
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
This forum is locked: you cannot post, reply to, or edit topics.   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    Jump-Gate Forum Index -> French Language All times are GMT
Page 1 of 1

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group