Jump-Gate Forum Index Jump-Gate
Discussion forums
REGISTER and get our Newsletter (no spam)
and additional services which we will launch soon

 
 FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups   RegisterRegister 
 ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 

Obscure words
Goto page 1, 2  Next
 
This forum is locked: you cannot post, reply to, or edit topics.   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    Jump-Gate Forum Index -> French Language
View previous topic :: View next topic  
Author Message
salvi
Guest





PostPosted: Sat Feb 12, 2005 4:40 pm    Post subject: Obscure words Reply with quote

I'm not fluent by a long shot, but usually I try hard, but my friend, who is a native french speaker (and therefore assumed to be correct by myself) has texted me a bewildering pair of phrases that I am unable to definitley decipher, nor to find in any of the normal dictionaries, thesauruses or translation sites.

Perhaps someone can help me. I'm thinking it may be some form of slang perhaps. 1st word : Besous. as in "Besous. Tu ecris tres bien" and 2nd word: avoire as in "Ce soir il va avoire d'accent pas de problem." These were done on a phone text, so.. no accents were possible. Any ideas?
Back to top
Julien



Joined: 10 Feb 2005
Posts: 388
Location: Germany / France

PostPosted: Sat Feb 12, 2005 7:34 pm    Post subject: Reply with quote

I can assure you those sentences make NO SENSE.

You friends was probably drunk, but it's hard to believe he is a native french speaker
Back to top
View user's profile Send private message
salvi
Guest





PostPosted: Sat Feb 12, 2005 8:06 pm    Post subject: Reply with quote

I'm sorry, he is native french speaker but I may ask him again, it could be a big joke from his side. Thanks
Back to top
Julien



Joined: 10 Feb 2005
Posts: 388
Location: Germany / France

PostPosted: Sat Feb 12, 2005 9:00 pm    Post subject: Reply with quote

salvi wrote:
I'm sorry, he is native french speaker but I may ask him again, it could be a big joke from his side. Thanks


The second sentence makes no sense but he should have written "avoir", not "avoire".
OK, if he's not able to write correctly this hyper-basic word, I would suggest you to keep him as a friend but to find another teacher Laughing
Back to top
View user's profile Send private message
Guest






PostPosted: Tue Feb 22, 2005 11:16 pm    Post subject: Re: Obscure words Reply with quote

salvi wrote:
I'm not fluent by a long shot, but usually I try hard, but my friend, who is a native french speaker (and therefore assumed to be correct by myself) has texted me a bewildering pair of phrases that I am unable to definitley decipher, nor to find in any of the normal dictionaries, thesauruses or translation sites.

Perhaps someone can help me. I'm thinking it may be some form of slang perhaps. 1st word : Besous. as in "Besous. Tu ecris tres bien" and 2nd word: avoire as in "Ce soir il va avoire d'accent pas de problem." These were done on a phone text, so.. no accents were possible. Any ideas?


Perhaps the first sentence should read: Bizous. Tu écris très bien.

(Kisses. You write very well.)

Ce soir il va avoire d'accent pas de problem.

is poor French. 'Ce soir il va avoir d'accent - pas de problème.'
is what it looks like it ought to be, but does not make much sense.

This evening he (it) is going to have some accent - no problem.

-- Cheemag
Back to top
Julien



Joined: 10 Feb 2005
Posts: 388
Location: Germany / France

PostPosted: Wed Feb 23, 2005 1:56 pm    Post subject: Reply with quote

On dit bisous, pas bizous
Back to top
View user's profile Send private message
Robert
Guest





PostPosted: Thu Feb 24, 2005 1:57 am    Post subject: Reply with quote

Le mot "Bisous" est kisses? Je n'ai jamais vu ce mot.
Back to top
Julien



Joined: 10 Feb 2005
Posts: 388
Location: Germany / France

PostPosted: Thu Feb 24, 2005 9:29 am    Post subject: Reply with quote

Robert wrote:
Le mot "Bisous" est kisses? Je n'ai jamais vu ce mot.


Oui, bisous ou bises
Back to top
View user's profile Send private message
Cheemag
Guest





PostPosted: Thu Feb 24, 2005 5:14 pm    Post subject: Reply with quote

Julien wrote:
On dit bisous, pas bizous


Pas toujours. J'utilise 'bizous' tous les jours sans problèmes, et
ma correspendante, qui est française l'utilise également.

Larousse dit:

Bisou ou bizou nm FAM Baiser.

Voilà!

Amitiés.

==
Back to top
Julien



Joined: 10 Feb 2005
Posts: 388
Location: Germany / France

PostPosted: Thu Feb 24, 2005 5:27 pm    Post subject: Reply with quote

Confused je conseille d'utiliser bisous, je n'ai jamais vu bisou écrit bizou, c'est peut-être une ancienne forme.
Back to top
View user's profile Send private message
Cheemag
Guest





PostPosted: Fri Feb 25, 2005 8:20 pm    Post subject: Reply with quote

Julien wrote:
Confused je conseille d'utiliser bisous, je n'ai jamais vu bisou écrit bizou, c'est peut-être une ancienne forme.


Comme tu es français je dois accepter ce que tu m'as dit à ce sujet.

Je pense que ma correspondante fait un peu des sottises avec moi,
un Ecossais, sachant qu'il soit peu probable que je vais découvrir
ce qu'elle fait!

Je ne dirai rien, mais d'ici, je finirai mes mails avec "Bisous".

Je te remercie de tes renseignements.

Amicalement,

Cheemag.

==
Back to top
Guest






PostPosted: Thu May 05, 2005 1:26 am    Post subject: Reply with quote

bizous ou bisous , c'est kif kif bourricot...écrit avec un Z c'est comment dire, heu ça fait plus wizzzzzzzz, je ne vois pas d'autres explications. bon, si vous n'avez rien compris, c'est normal,


ah, pour nos amis anglophones qui apprennent le français, un petit cadeau pour vous: when you are really angry (your car doesn't work) you can say: putain de bordel de saloperie de merde de putain de caisse de merde!!!!! (ça soulage...)

In Toulouse, you can put the word "enculé" at the end of your sentences, par exemple: il est gros le 380, enculé! ( 'culé: reduced form)
enculer=to sod Shocked
Back to top
MiniMe



Joined: 28 Apr 2005
Posts: 28
Location: France

PostPosted: Thu May 05, 2005 8:21 pm    Post subject: Reply with quote

Anonymous wrote:
bizous ou bisous , c'est kif kif bourricot...écrit avec un Z c'est comment dire, heu ça fait plus wizzzzzzzz, je ne vois pas d'autres explications. bon, si vous n'avez rien compris, c'est normal,


ah, pour nos amis anglophones qui apprennent le français, un petit cadeau pour vous: when you are really angry (your car doesn't work) you can say: putain de bordel de saloperie de merde de putain de caisse de merde!!!!! (ça soulage...)

In Toulouse, you can put the word "enculé" at the end of your sentences, par exemple: il est gros le 380, enculé! ( 'culé: reduced form)
enculer=to sod Shocked


ptdr Laughing
Back to top
View user's profile Send private message
SwissMissKris



Joined: 11 May 2005
Posts: 5
Location: la suisse

PostPosted: Wed May 11, 2005 8:57 pm    Post subject: Reply with quote

c'é juste. je dis biz et bizous
Back to top
View user's profile Send private message
Julien



Joined: 10 Feb 2005
Posts: 388
Location: Germany / France

PostPosted: Wed May 11, 2005 9:08 pm    Post subject: Reply with quote

SwissMissKris wrote:
c'é juste. je dis biz et bizous


bon si vous insistez... toujours est-il que moi ça me choque avec un z
Back to top
View user's profile Send private message
Display posts from previous:   
This forum is locked: you cannot post, reply to, or edit topics.   This topic is locked: you cannot edit posts or make replies.    Jump-Gate Forum Index -> French Language All times are GMT
Goto page 1, 2  Next
Page 1 of 2

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group